martedì 31 ottobre 2017

Halloween è tornato!


Mi vesto da stregaccia
con nasone sulla faccia
o indosso un lenzuolino
e divento un fantasmino?

***

Should I dress like a witch
with a big nose on my face
or should I wear a sheet
and become a ghost?


Mi maschero da zucca
indossando una parrucca
o divento un diavoletto
dispettoso per diletto?

***

Should I mask myself as a pumpkin
wearing a wig
or become a devil
so delightfully diabolical?




Halloween bussa alla porta
e a uscir allegro esorta
a cercar dolci dolcetti
minacciando con scherzetti!
(Mi vesto per Halloween di Jolanda Restano)

***

Halloween knocks at the door
cheerfully calling out
looking for sweet treats
and playfully threatening with tricks!
(Jolanda Restano Poem "I Dress for Halloween")


Tra un zucca e l'altra è nato questo fuori porta, per augurare a tutti
Felice, spaventoso Halloween!

***
Among all the pumpkins, this one is out on the doorstep wishing all
a happy, scary Halloween!

sabato 7 ottobre 2017

Stelle e zucche / Stars and pumpkins


Eccole pronte le mie zucche, 
tutte in ordine una sopra l'altra.

***
Here there are my pumpkins, all in order one above the other.





Fatte così, morbide morbide, un po' romantiche, un po' chic,
con quell'aria shabby ci potrebbero ingannare.
Perché nate da un'idea 
guardando le stelle di una sera a metà Settembre, 
con l'aria frizzante sulle spalle.

***
Made this way so very, very soft renders them somewhat romantic,
and with that shabby style they trick us as appearing even a bit chic
They were created watching the stars of an evening in mid-September,
with that sparkling air that falls about one’s shoulders.


Invece, dopotutto, messe a confronto con le zucche di stagione 
non c'è poi tanta differenza...

***
Compared to the season’s real pumpkins
there is not so much difference ...


...O forse sì?

***
...Or is there?


Forse rimangono sognanti nelle forme e nei colori,
ma per me racchiudono la tenera allegria dei primi giorni d'autunno 
passati in famiglia, di fronte ad un risotto arancione 
poi alle caldarroste.

***
Their dreamy shapes and colors,
for me hold the tender cheerfulness of the early autumn
shared with family, in front of an orange risotto
and roasted chestnuts.


Richieste in due colori, dalla cara Katiuscia per il suo 3nto sono partite tutte insieme in una uggiosa giornata di Ottobre.
Ma è bastato arrivare in questo luogo magico, 
sognante quanto loro, fatto di stelle e con l'aria frizzante anche durante il giorno, 
per trovare la loro collocazione.

***
Requests in two colors, from dear Katiuscia for her 3nto they all went together on a gloomy day in October.
Just to arrive at this magical place,
dreamy as they, made of stars and immersed in sparkling air.
They found their true home.


Una splendida, calda posizione in una location veramente unica.

***
A stunning, warm and truly unique location


Provo sempre un po' di nostalgia per ogni creazione che mi lascia, ma questa volta
so che le mie zucche rappresenteranno un po' di me in quel luogo speciale, 
dove ritornare è ogni volta un piacere.

***
I always feel a tinge of nostalgia for every creation that leaves me, but this time
I know my pumpkins will represent a bit of me in that special place,
where to return is always a pleasure.





martedì 3 ottobre 2017

Pink baby

Per una bimbetta che incomincia la sua avventura scolastica, è pronto in partenza un pink-set, tutto in uno sgargiante rosa shocking, molto fashion!

***
For a little girl who is just beginning her school adventure, a pink-set is ready to go, all in a bold, bright pink, that is very fashionable!



Una protagonista  che aveva bisogno di un set alla sua altezza, di un colore che più frizzante e femminile non si può.

***
This protagonist required a set that would compliment her lovely personality, and I think that there is no more sparkling and feminine color than this beautiful shade of pink.



 Allora eccolo, pronto per accompagnare i tuoi giorni di asilo in allegria.
Buona scuola, Eleonora!

***
So here it is, ready to accompany her joyfully to daycare.

Wishing you happy days at school, Eleonora!

Elena




Ti potrebbe piacere anche...

Copyright

I contenuti presenti sul blog "unfilodie.blogspot.it", dei quali è autore il proprietario del suddetto blog, non possono essere copiati, riprodotti, pubblicati o redistribuiti perché appartenenti all'autore stesso.
E’ vietata la copia e la riproduzione dei contenuti in qualsiasi modo o forma.
E’ vietata la pubblicazione e la redistribuzione dei contenuti non autorizzata espressamente dall’autore, previa comunicazione scritta. La condivisione dei contenuti è permessa solo ed esclusivamente citandone chiaramente la fonte e fornendo un reindirizzamento diretto al sito proprietario degli stessi, unfilodie.blogspot.it.

Copyright © 2017 unfilodie.blogspot.it by Elena S.

All rights reserved.